Dans l’exercice de l’activité de votre cabinet d’avocats, vous avez à travailler avec différents interlocuteurs. Certains de vos clients peuvent d’ailleurs être des étrangers ou envisager d’exploiter le marché international. Dans tous les cas, vous aurez à utiliser des documents juridiques dans une langue étrangère pour traiter une affaire. Tout comme vous pouvez être amené à rédiger des actes légaux dans une langue cible. Pour ce type de projet, il est recommandé de faire appel à une agence de traduction juridique. Mais pourquoi ? Découvrez cela dans notre guide.
La garantie de la qualité de la traduction des documents légaux
Quand un cabinet d’avocats décide d’étendre son activité à l’international en s’associant à d’autres cabinets ou en implantant une branche de son cabinet dans un endroit en particulier. Il aura à signer des contrats et à rédiger différents documents et actes légaux. De même, quand votre cabinet d’avocats s’occupe d’un client qui va s’implanter à l’international ou qui collabore avec des partenaires étrangers. Vous aurez à vous occuper de ces détails. Pour garantir la réussite de la mission qui vous a été confiée, vous devez comprendre la langue cible de votre collaborateur ou celui de votre client. Une agence de traduction juridique comme Légal 230 peut d’ailleurs vous être d’une très grande aide dans cette démarche. Effectivement, avec son équipe de traducteurs experts, elle peut :
- Traduire l’ensemble des documents juridiques que vous allez utiliser pour votre expansion ou pour traiter le projet de votre client.
- Rédiger les documents et les actes légaux requis pour votre projet et/ou votre mission dans la langue cible.
- Mettre à jour la traduction d’un document juridique dans une langue cible.
- Jouer le rôle d’interprète lors de vos évènements.
L’agence de traduction juridique dispose des qualifications et des compétences nécessaires pour comprendre et traduire correctement un acte légal. Elle maîtrise les subtilités du vocabulaire utilisé dans le droit et le système juridique international. Ce qui lui permet de garantir la qualité et la fiabilité de ses traductions.
La rapidité de la traduction de vos documents légaux
La traduction d’actes et dossiers juridiques doit être réalisée rapidement afin de permettre à votre cabinet d’avocats d’être efficace. Or, si vous n’êtes pas un expert dans le domaine, cette tâche peut s’avérer longue et compliquée. Grâce à l’aide d’une agence de traduction juridique, la traduction de tous les documents juridiques qui vous sont nécessaires rapidement. L’agence de traduction juridique dispose des ressources humaines et matérielles requises pour réaliser le travail efficacement dans les plus brefs délais. Ce qui va faciliter votre travail.
La conservation du sens des documents juridiques dans la langue cible
Grâce à l’aide d’une agence de traduction juridique, vous avez l’assurance que les documents juridiques conserveront leur sens et leur réglementation une fois traduits dans la langue cible. Effectivement, l’équipe de traducteurs experts de l’agence de traduction juridique respecte et comprend le sens exact des documents qu’elle a entre les mains. Ce qui vous permettra aussi de comprendre aisément ces documents.